PersianHub

translation

ترجمه رسمی مدارک فارسی در هلند

برای استفاده از شناسنامه، مدرک تحصیلی یا سند ازدواج ایرانی در هلند، تقریباً همیشه به ترجمه رسمی نیاز دارید. در ادامه معنای آن و نحوه تهیه‌اش را می‌بینید.

مترجم رسمی کیست؟

مترجم رسمی (beëdigd) به‌طور رسمی مجاز است و در فهرست مترجمان و مترجمان شفاهی رسمی (Rbtv) بر اساس قانون Wbtv ثبت شده است. ترجمه او دارای مهر و اظهارنامه‌ای است که آن را برای نهادهای هلندی معتبر می‌کند. ترجمه عادی این اعتبار را ندارد.

چه زمانی به آن نیاز دارید

نهادهای هلندی — اداره مهاجرت (INDشهرداری (gemeente)، دانشگاه‌ها و دادگاه‌ها — معمولاً ترجمه رسمی این مدارک را می‌خواهند:

  • شناسنامه، سند ازدواج و طلاق
  • مدارک تحصیلی و ریز نمرات
  • اسناد دادگاهی و هویتی

آپوستیل و تأیید رسمی (legalisatie)

اغلب تنها ترجمه کافی نیست: سند اصلی ایرانی معمولاً باید تأیید رسمی (legalisatie) شود (ایران عضو کنوانسیون آپوستیل نیست، بنابراین مدارک از طریق وزارت امور خارجه و سفارت هلند تأیید می‌شوند). پیش از پرداخت هزینه ترجمه، شرط دقیق را از نهادی که مدرک را خواسته است بپرسید.

هزینه و زمان تحویل

قیمت‌ها معمولاً به‌ازای هر سند یا هر کلمه است و ترجمه رسمی یک سند استاندارد معمولاً ظرف چند روز کاری آماده می‌شود. از پیش قیمت بگیرید و مشخص کنید که به ترجمه به هلندی نیاز دارید یا انگلیسی.

یک مترجم رسمی فارسی پیدا کنید

مترجمان کتبی و شفاهی فارسی‌زبان را بر اساس شهر در دایرکتوری مترجمان ما ببینید.