translation
ترجمه رسمی مدارک فارسی در هلند
برای استفاده از شناسنامه، مدرک تحصیلی یا سند ازدواج ایرانی در هلند، تقریباً همیشه به ترجمه رسمی نیاز دارید. در ادامه معنای آن و نحوه تهیهاش را میبینید.
مترجم رسمی کیست؟
مترجم رسمی (beëdigd) بهطور رسمی مجاز است و در فهرست مترجمان و مترجمان شفاهی رسمی (Rbtv) بر اساس قانون Wbtv ثبت شده است. ترجمه او دارای مهر و اظهارنامهای است که آن را برای نهادهای هلندی معتبر میکند. ترجمه عادی این اعتبار را ندارد.
چه زمانی به آن نیاز دارید
نهادهای هلندی — اداره مهاجرت (IND)، شهرداری (gemeente)، دانشگاهها و دادگاهها — معمولاً ترجمه رسمی این مدارک را میخواهند:
- شناسنامه، سند ازدواج و طلاق
- مدارک تحصیلی و ریز نمرات
- اسناد دادگاهی و هویتی
آپوستیل و تأیید رسمی (legalisatie)
اغلب تنها ترجمه کافی نیست: سند اصلی ایرانی معمولاً باید تأیید رسمی (legalisatie) شود (ایران عضو کنوانسیون آپوستیل نیست، بنابراین مدارک از طریق وزارت امور خارجه و سفارت هلند تأیید میشوند). پیش از پرداخت هزینه ترجمه، شرط دقیق را از نهادی که مدرک را خواسته است بپرسید.
هزینه و زمان تحویل
قیمتها معمولاً بهازای هر سند یا هر کلمه است و ترجمه رسمی یک سند استاندارد معمولاً ظرف چند روز کاری آماده میشود. از پیش قیمت بگیرید و مشخص کنید که به ترجمه به هلندی نیاز دارید یا انگلیسی.
یک مترجم رسمی فارسی پیدا کنید
مترجمان کتبی و شفاهی فارسیزبان را بر اساس شهر در دایرکتوری مترجمان ما ببینید.